pattern gallery
STANDING WOOD & FIRE
/ BOIS DEBOUT & FEU
A collection INSPIRED BY craftSMANSHIP. Wood, here assembled standing, shows its veins and forms square flooring or snake-like patterns. IN ADDITION, a print refers TO the STAINED GLASS technique, COLORFULL AND FLAMING / Une collection INSPIRéE de L’ARTISANAT. Le bois, ici posÉ debout, révÈle ses veines ET ses graphismes en carreaux, ou en peau de reptile. A LA FIN, un imprimÉ se réfÈre à la technique du vitrail DANS un verre coloré, translucide et flamboyant.
PRIMITIVE WOOD
BOIS PRIMITIF
WOOD, BRANCHES, CHALK AND BONES. A WALK THROUGH PRIMITIVE TIMES WITH BOTH RAW AND ROUGH MATERIALS. THE LINES FOLLOW MATTER, THROUGH A PENCIL SCRATCHING AND ENGRAVING. / BOIS, BRANCHES, CRAIES ET OS. UNE PROMENADE DANS LES TEMPS PRIMITIFS AVEC DES MATÉRIAUX BRUTS ET DURS. LES LIGNES SUIVENT LA MATIÈRE, A TRAVERS UN CRAYON QUI GRATTE ET GRAVE.
WILD LANDSCAPES
VUES SAUVAGES
ODE TO THE WILDERNESS. BIRD OR BEE CLOUDS. CLIFFS, WAVES, AND MOUNTAINS. CHINESE INK FLOWING AROUND FINE LINES. / UNE ODE AU SAUVAGE. NUÉES D’OISEAUX OU D’ABEILLES. FALAISES, ONDES ET MONTAGNES. ENCRE DE CHINE COULANT ENTRE DE FINES LIGNES.
BRUSHED PAINT
PEINTURE BROSSÉE
RED AND BURGUNDY INKS, AS IF SPREAD WITH BRUSHES on CARDBOARD AND PAPER. WITH A SANDED-LIKE VINTAGE ASPECT, PATTERNs REFER TO THE WEAVING GRID ON a MACRO OR MICRO SCALE. / ENCRES ROUGES ET BORDEAUX, COMME ÉtALÉES PAR DES PINCEAUX SUR DES COUCHES DE CRAFT ET DE PAPIER. AVEC UN ASPECT PONCE ET VINTAGE, LES MOTIFS FONT REFERENCE A LA TRAME DU TISSAGE A PETITE OU GRANDE ÉCHELLE.
WOVEN or knitted GRIDS
GRILLES À TISSER ou tricoter
hand-drawn grids inspired by two knitting techniques: the sand and rib. that pattern can be printed or interpreted for both a knitted or woven applications. / grilles dessinÉes À la main inspirÉes des points de maille en sable et côtes. ce motif peut être soit imprimÉ, soit interprÉtÉ pour une application en maille ou en tissu.
MICROTOPIA
MICROTOPIA
A MICROSCOPIC WORLD SPECULATING THAT MAN CAN SEE THROUGH NATURAL MATTER. WITH THE ENGRAVING TECHNIQUE, THE INITIAL DRAWING is sophisticated by a contour varying in intensity. IN THE OUTCOME, SOME VISUALS ARE APPLICABLE AS A BIG SCALE PRINT when NATURAL ELEMENTS LIKE BRANCHES OR FLOWERS are recognizable. IN OTHERS, A NEO-CAMOUFLAGE ALL-OVER PRINT CAN BE DEVELOPED when the drawing is zoomed in, creating more abstract shapes / UN MONDE MICROSCOPIQUE SPéCULANT QUE L’HOMME PEUT ENTREVOIR AU SEIN DU VIVANT. AVEC LA TECHNIQUE DE LA GRAVURE, LE DESSIN INITIAL se sophistique. ses contours varient en densitÉ. LE RéSULTAT DONNE LIEU À DIFFéRENTES APPLICATIONS D’IMPRIMéS. LES éLéMENTS NATUReL IDENTIFIABLES à DES BRANCHES OU DES FLEURS PEUVENT ÊTRE UTILISé à GRANDE éCHELLE SUR LE TISSUS. LES DéTAILS DE CERTAINS zones plus abstraites DU DESSIN DONNENT L’OPPORTUNITé DE DéVELOPPER UN IMPRIMé ALL-OVER dans un esprit NéO-cAMOUFLAGE.
GREY SCALES
ÉCHELLES DE GRIS
patterns created in grey scales to highlight their materiality. some carry a mineral aspEct, looking like plaster, or carved on rocks. others seem to be the craft of the sea: waves, erosion, blurs. finally, some refer to the fibers within fabrics, paper, or parchment. with a higher contrast, this materiality can, on the contrary, look like a digital screen. ALL ARE OF MULTIPURPOSE APPLICATION / motifs prÉsentÉs en Échelle de gris pour mettre en evidence leur matÉrialitÉ. certains revêtent une relative minÉralitÉ, comme plÂtrés ou gravés sur la pierre. d’autres apparaissent comme la résultante de marrÉes. on y devine des vagues, une erosion et même des flous ensablés. d’autres font enfin référence a la fibre émanant d’un tissu, de papiers voire de parchemins. UN CONTRASTE PLUS ÉLEVÉ TRANSFORME CETTE MATÉRIALITÉ BRUTE EN UNE, PLUS ARTIFICIELLE, EN RÉFÉRENCE AUX ECRANS ET À L’UNIVERS digital. TOUS SE PRÊTENT à UNE GRANDE VARIéTé D’APPLICATIONS.
DECORATEUR
DÉCORATEUR
GEOMETRY, STIFF WEAVE, VELVET TOUCH AND COLORFUL MARQUETRY. HERE LAY SOME ELEMENTS COHERENT TO NURTURE THE INTERIOR DESIGN OF A LIVING ROOM FOR INSTANCE. THE COLORS EXPRESS A MYSTERIOUS AND SLIGHTLY MASCULINE ENERGY. the color palette refers TO both SOME RECENT WORKS IN FURNITURE DESIGN REFErRING TO FUTURISTIC 80’S, BUT TO SOME LOOKS OF THE 2024 ARTISANAL COLLECTION OF MAISON margiela. / GéOMéTRIE, TISSUS éPAIS, TOUCHE DE VELOUR ET MARQUETERIE COLORéE. CODES POUR LA DéCORATION D’UN SALON PAR EXEMPLE. AVEC DES COULEURS à L’ÉNERGIE MYSTéRIEUSE ET LéGèREMENT MASCULINE. LA PALETTE DE COULEURS SE RéFèRE A CERTAINES TEINTES DU DéFILé aRTISANAL 2024 DE LA MAISON MARGIELA, ET AU RÉCENT DESIGN DE MOBILIER D’INFLUENCE FUTURISTE DES ANNées 1980.
CHECKERED
À CARREAUX
A WHITE SHEET and its FINE LINe CHECK. QUICKLY SKETCHED, THEN DUPLICATED. A PROCESS LEADING TO SOME GRAPHICAL, SIMPLE AND SPONTANEOUS VISUALS, PLAYING IN WHITE vs BLACK SHADES. THOSE PATTERNS HAVE A VARIETY OF POTENTIAL: FOR BEDDING, FLOORING, WALL COVERING, OR EVEN FASHION. / UNE FEUILLE BLANCHE ET SES CARREAUX FINS. rapidement griffonnée, DUPLIQUéE. UN PROCESSUS MENANT à DES VISUELS GRAPHIQUES, SIMPLES ET SPONTANéS, JOUANT EN NOIRS ET BLANCS. CES MOTIFS REVÊTENT DES APPLICATIONS VARIéES : POUR LE LINGE DE LIT, LE CARRELAGE, LE PAPIER PEINT, OU MÊME LA MODE.
LABYRINTHS
LABYRINTHES
STONES, SAND, MURAL PAINTING AND WOVEN FIBERS. A JOURNEY THROUGH ANTIQUE CRAFTS OF EGYPT OR SOUTH AMERICA. ONE WANDERS WITHIN THIS MULTICULTURAL MAZE. POSSIBLE APPLICATIONS GO FROM FLOOR TILES TO WALLPAPER, ENGRAVINGS OR EVEN CONTEMPORARY WEAVES. / PIERRES, SABLE, PEINTURES MURALES ET FIBRES TISSéES. UN VOYAGE A TRAVERS LES ARTS ANTIQUES DE L’EGYPTE OU DE l’Amérique DU SUD. ON SE PROMÈNE DANS UN VÉRITABLE LABYRINTHE MULTICULTUREL. APPLICATION POUR SOLS, PAPIERS PEINTS, GRAVURES OU TISSAGES CONTEMPORAINS.
SPICES
EPICES
SIROCCOS CURLING THE DESERT SURFACES OR TURNING SAND GRAINS INTO STORMY CLOUDS. AN ATMOSPHERE INSPIRED BY ORIENTAL CULTURES, AS WELL AS THE DESERTIC CONTEXT OF THE STORY DUNE. SYMETRIC PATTERN ARE SUITABLE FOR THE CAR INDUSTRY, WHILE BLURRY AND MELTING ONES SHOULD SEDUCE THE FASHION FIELD. THE RIGID AND STRUCTURED PATTERNS ON THE CONTRARY DEFINE A WOVEN INTERIOR. IN THE VERY END, THE DRAWING OFFERS AN ALTERNATIVE TO THE TIE AND DYE AESTHETICS. / SIROCCOS ONDULANT LA SURFACE DU DéSERT OU TRANSFORMANT SES GRAINS DE SABLES EN NUAGES ORAGEUX. CE CADRE FAIT UNE DOUBLE RÉFÉRENCE À LA CULTURE ORIENTALE ET A L’AMBIANCE DéSERTIQUE DU ROMAN DUNE. LES MOTIFS SYMéTRIQUES SONT PARFAITS POUR L’INDUSTRIE AUTOMOBILE, CEUX FLOUS ET COULANTS SÉDUIRONT PLUTÔT CELLE DE LA MODE. LES PLUS RIGIDES ET STRUCTURéS PEUVENT ÊTRE INTERPRÉTÉ POUR DU TEXTILE D’INTéRIEUR. LE DERNIER MOTIF OFFRE ENFIN UNE ALTERNATIVE à LA
RUGS
TAPIS
A FOG OF DOTTED FIBERS ON A CANVAS. WE recognize THE AESTHETICS OF THE CARPET here EXPLOITED IN DIFFERENT WAYS. many development follow a raw and blurred aesthetic, like a cloud of colours in the horizon. two carpets play with digitally streching the drawing either vertically, either in circles. either way, there is a reference to wood that is the common thread of this collection playing with greens, browns and burgundys. we perceive scorces or the veins of wooden logs. this exploration of wood both organically and geometrically is thus more universal, seducing a wide range of personnalities. / COMME UN BROUILLARD DE FIBRES PARSEMéES SUR DE LA TOILE. ON RETROUVE ICI L’ESTHéTIQUE DU TAPIS EXPLOITéE DE MANIèRES DIVERSES. D’UNE PART, DANS SON éTAT BRUT, BROUILLé, TELLE UNE NUéE FLOUe DE COULEURS à L’hORIZON. D’AUTRE PART, EN GéOMéTRIE éTIRéE OU CIRCULAIRE. DANS LES DEUX SCeNARIOS UNE RELATIVE Référence AU BOIS, FIL ROUGE DE CETTE COLLECTION TOUTe EN VERTS, BRUNS ET BORDEAUX : éCORCES, ET veines de RONDINS S’Y DESSINENT. UN VOCABULAIRE UNIVERSEL MAIS VARIé POUVANT SéDUIRE DES PERSONnALITéS éPARSES.
®2025 Av Design, Inc. All Right reserved